Вітаємо! Увійдіть або зареєструйтесь.




Пошук

 
Розширений пошук

3368 Повідомлень в 510 Тем- від 510 Користувачів - Останній користувач: Markyca
Сторінок: [1]   Вниз
Друк
Автор Тема: Forecastfox - прохання протестувати  (Прочитано 8836 раз)
andriy155

Повідомлень: 114


Перегляд профілю WWW
« : Лютий 05, 2007, 02:40:34 »

Всім привіт:

Якщо у когось буде бажання, прошу протестувати бета-реліз нової версії форкастфоксу: http://thekleins.freeservers.com/uploads/forecastfox-0.9.5-01-11-07.xpi Там, власне, є і новий український переклад.

-андрій
Записаний
andriy155

Повідомлень: 114


Перегляд профілю WWW
« Відповідь #1 : Лютий 06, 2007, 00:23:02 »

Звертаю вашу увагу на те що бета-розширення чомусь встановлюється тільки з другого разу.
Записаний
dalekiy_obriy

Повідомлень: 128


Перегляд профілю
« Відповідь #2 : Лютий 06, 2007, 05:49:50 »

Швиденько так:
перевірка правопису (find . -exec cat {} >> all.txt \; && aspell -l uk list < all.txt | sort | uniq -i > all.lst)

властивости
втор - тут Aвтор, але A чомусь латинське
достовірности
місцевости
направду - діалектизм
нп - напр.
плесені - цвілі, плісняви
якости

тепер по змісту:
Змінити мініатюри - Напевне, піктограми?
Перезавантажити - напевне, простіше "оновити" (менш технічно)
спливаючі - виринаючі
показувати сповіщення що - п. сповіщення про ??
поновлень - оновлень
Інтернетна адреса - адреса (Інтернет)
невірна - неправильна
аналізатор документу - а. документа
нема даних - "нема" досить неформальна форма "немає", я не впевнений чи варто її вживати в перекладах інтерфейсу, а взагалі я надаю перевагу "відсутня"
Фути/Секунду - друге слово не пишеться з великої, а якщо перед ними число то і перше, напр., 33 футів/секунду
документ непридатний для ... - краще "документ є непридатним для"
було скасоване - вважайте, інколи тут краще було скасовано, особливо, якщо акцент іде на дію, а не на властивість об'єкта
Вам необхідно мати прочитання і запису ... - "права"?
Тайм-аут помилка - десь обговорювали, краще "вийшов час очікування..." або щось на штиб цього
закінчився час відведений для з'єднатися з ....
Триває завантаження... (download) - краще звантаження (щоб відрізняти від load)
не вдалось - десь обговорювали для Firefor, русизм
пакет мініатюр - краще "пакунок"

Записаний
andriy155

Повідомлень: 114


Перегляд профілю WWW
« Відповідь #3 : Лютий 06, 2007, 06:12:37 »

Дуже дякую за виправлення!
Записаний
Фарбований Лис
Модератор
***
Повідомлень: 315


Вогнелисе! В звiрячiм царствi запанував нелад!


Перегляд профілю WWW
« Відповідь #4 : Лютий 15, 2007, 21:06:52 »

Швиденько так:
перевірка правопису (find . -exec cat {} >> all.txt \; && aspell -l uk list < all.txt | sort | uniq -i > all.lst)

властивости
втор - тут Aвтор, але A чомусь латинське
достовірности
місцевости
направду - діалектизм
нп - напр.
плесені - цвілі, плісняви
якости

тепер по змісту:
Змінити мініатюри - Напевне, піктограми?
Перезавантажити - напевне, простіше "оновити" (менш технічно)
спливаючі - виринаючі
показувати сповіщення що - п. сповіщення про ??
поновлень - оновлень
Інтернетна адреса - адреса (Інтернет)
невірна - неправильна
аналізатор документу - а. документа
нема даних - "нема" досить неформальна форма "немає", я не впевнений чи варто її вживати в перекладах інтерфейсу, а взагалі я надаю перевагу "відсутня"
Фути/Секунду - друге слово не пишеться з великої, а якщо перед ними число то і перше, напр., 33 футів/секунду
документ непридатний для ... - краще "документ є непридатним для"
було скасоване - вважайте, інколи тут краще було скасовано, особливо, якщо акцент іде на дію, а не на властивість об'єкта
Вам необхідно мати прочитання і запису ... - "права"?
Тайм-аут помилка - десь обговорювали, краще "вийшов час очікування..." або щось на штиб цього
закінчився час відведений для з'єднатися з ....
Триває завантаження... (download) - краще звантаження (щоб відрізняти від load)
не вдалось - десь обговорювали для Firefor, русизм
пакет мініатюр - краще "пакунок"



Вітання всім! Дозволю собі вклинитися.

Стосовно мініатюр:
thumbnails - мініатюри
icons - піктограми

Слова невірно і неправильно - рівнозначні.

Це моя думка. На істину в останній інстанції не претендую...  Сміюся
Записаний

Прокинувся Мамон, та ба!
andriy155

Повідомлень: 114


Перегляд профілю WWW
« Відповідь #5 : Лютий 15, 2007, 21:12:29 »

Dyakyu za wklynennya Усміхнений

Zyavyvsya druhyj beta-reliz de bulo vypravleno deyaki pomylky. Bud laska, protestujte: http://thekleins.freeservers.com/uploads/forecastfox-0.9.5-2007-02-15.xpi

Na zhal, ya ne vstyh zaminyty vsi 'miniatyury' na 'piktohramy', ale vzhe v nastupnomu relizi vse bude zrobleno. Takozh, bez zmin zalyshylysya slova na "-sty".

Do rechi, nas u babelzilla usi obhonyayut (polyaky i t.d.)- treba nazdohonyaty!
Записаний
dalekiy_obriy

Повідомлень: 128


Перегляд профілю
« Відповідь #6 : Лютий 15, 2007, 22:55:33 »

Слова невірно і неправильно - рівнозначні.

Це моя думка. На істину в останній інстанції не претендую...  Сміюся

читайте Антоненко-Давидовича, теж, напевне не остання інстанція, але вагоме джерело Усміхнений
http://uk.wikibooks.org/wiki/%D0%91._%D0%94._%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE-%D0%94%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87._%D0%AF%D0%BA_%D0%BC%D0%B8_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BE/%D0%9F%D0%A0%D0%98%D0%9A%D0%9C%D0%95%D0%A2%D0%9D%D0%98%D0%9A%D0%98#.D0.92.D1.96.D1.80.D0.BD.D0.B8.D0.B9.2C_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B4.D0.B8.D0.B2.D0.B8.D0.B9.2C_.D0.BF.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.B8.D0.B9.2C_.D0.BF.D0.B5.D0.B2.D0.BD.D0.B8.D0.B9.2C_.D1.81.D0.BB.D1.83.D1.88.D0.BD.D0.B8.D0.B9
Записаний
Сторінок: [1]   Нагору
Друк
Перейти в: